header i-Italy

Articles by: Alice Bonvicini

  • Facts & Stories

    The Befana Comes by Night…

    @font-face {
    font-family: "Cambria";
    }p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal { margin: 0in 0in 10pt; font-size: 12pt; font-family: "Times New Roman"; }div.Section1 { page: Section1; }

    The Befana comes by night
    With her stockings all tattered and torn
    Her hat worn the Roman way
    Long life to the Befana!

    (A traditional carol about the Befana)
     

    If you are a child in Italy there is a holiday after Christmas that brings an equivalent dose of excitement: the Epiphany. Greek for "to manifest,” the Epiphany marks the first appearance of the birth of Christ to the Gentiles. According to Christianity, on January 6, the 12th day of Christmas, the three Wise Men arrived at the manger bearing gifts for Baby Jesus. That day, which marks the end of the Holiday Season, is also the day of the Befana, a good witch that fills childrens’ stockings with sweets or coal. Here is where Catholic tradition and Italian folklore collide. According to tradition, the three Wise Men, before arriving at the manger, stopped at a shack for directions. An old woman holding a broom opened the door, they invited her to come along, but she declined. Later that night, after having refused the invitation of a shepard as well, she saw a great light in the sky and decided to catch up with the three, bearing gifts for Baby Jesus as well. She got lost and never found the manger. Since then, on the night between January 5th and 6th, hoping to find Baby Jesus, the old lady flies on her broomstick bringing gifts to children.  The legend says that the good ones will have their stockings filled with candies, while the not so good ones will receive coal.
     

    A big part of Italian Christmas celebrations, the feast of the Befana did not only galvanize Christianized interpretations. The origins could likely be rooted in the pagan agrarian traditions connected to the new year ready to be born again.  In this interpretative frame the old lady represents the past year, while the gifts she bears gain a propitiatory value for the one about to begin.  Others believe that the feast has its roots in the Roman pagan festival of Saturnalia, a two-week long celebration held in honor of the fertility God Saturn.  At the end of Saturnalia, Romans would go to the Temple of Juno on the Capitoline Hill where an old lady would consult and interpret the will of gods. When in the early 4th century, Christianity became the official religion of the Roman Empire, many pagan traditions were incorporated into Christmas.  In this scenario, the old woman who read the augers likely became the Befana.
     

    No matter what the real roots of the figure are, the Befana remains one of the most enduring characters of folklore in Italy. Her -not too flattering- iconography includes a big nose, grey hair, long skirt, black shawl, a head / big hat, old shoes, and a bag or hamper on her shoulder filled with candy.  She is a good and kind witch who still fascinates children today, who hang their stockings up the night before her visit. Interestingly, up to the 1960s, in Italy the day of the Befana was when children would receive their Christmas gifts. New consumerism rituals brought about by the economical boom changed the habits of the Italians. The tradition of the stockings filled with candy/coal, however, remained intact.
     

    On top of being a national holiday, January 6th is the stage for a rich celebration throughout the peninsula, as multifarious as the theories on the feast’s origins. In Rivisondoli, in the Abruzzo region, there is a reenactment of the arrival of the Three Kings. A similar tradition, takes place in the Vatican City, where a procession of people in medieval costumes carries symbolic gifts for the Pope. And to give credit to the theories that link the Befana Feast to ancient propitiatory rites, on January 6, throughout Italy, there are a large number of roghi (fires) during which wicker puppets are set on fire. Among them is the Rogo della Stria, which is celebrated in Recoaro Terme in the province of Vicenza.  During the feast the local children distribute candies and carry a witch puppet down the streets, which is later burnt in the center of the historical town.  In Venice, during the Befana Regatta, men dressed like the old lady race their gondolas in the Grand Canal towards the Rialto Bridge. The city of Milan organizes an Epiphany Parade of the Three Kings from the Duomo to the church of Sant'Eustorgio. From January 2 to 6, the town of Urbania, in the Marche region, holds a four-day festival for the Befana. Children can meet the old lady at La Casa della Befana, a reconstruction of the vecchina’s house. At Santa Maria a Monte, in the province of Pisa, the world’s longest stocking, a 279 meter long Befana sock made by merchants and residents of the Tuscan town, is exposed. In the city of Rome, in Piazza Navona, the outdoor Christmas market with its stands of candy, toys and Christmas decorations, becomes perfect setting for a final Epiphany celebration, during which the kind old lady distributes sweets to children in the streets.
     

    January 6 is approaching so don't forget to hang up your stockings. Personally, the Befana is a sweet tradition at any age!

  • Filomena Maria Sardella e Luciano Testa
    Arte e Cultura

    Quando il presepe è arte e speranza. Incontriamo il Mago delle Moschelle

    p { margin-bottom: 0.08in; }

    Natale, Napoli, presepe. Ci sono cose che vanno a braccetto e la tradizione del presepe napoletano è tanto antica quanto immancabile. Dal 14 Dicembre al 18 Gennaio, all'Istituto Italiano di Cultura, grazie al cardinale di Napoli Crescenzio Sepe arriva a New York una mostra sull' arte dei presepi partenopei. "38 pezzi presepiali di cui 34 sono opere di singoli maestri artigiani riuniti nella storica AIAP- Associazione Italiana Amici del Presepe", ci dice la curatrice  Filomena Maria Sardella. Tra questi Luciano Testa, da 25 anni Maestro Artigiano del Presepe.

    Luciano ha frequentato la scuola d'arte ed incuriosito da amici che modellavano ha iniziato a realizzare le sue prime figurine. Mani grandi per un artigiano che crea statuine di creta fragili  e minute, eppure lui è conosciuto a Napoli come il Mago delle Moschelle, nome datogli da Roberto De Simone.

    Luciano ci spiega come da quando, a fine '800 le case dei popolani Napoletani avevano spazi esigui,  si sentì l'esigenza di creare figurine più piccole per presepi dalle dimensioni ridotte.

    Parla dei suoi pastori da 5cm, fino ad 1cm, con la passione di un uomo che ama profondamente ciò che fa. “Fare le statuine grandi è piu' semplice, siamo in pochi a modellare il piccolo, gli altri usano gli stampi”, ci dice fiero. E tra coloro che hanno i suoi pastori nomi illustri come quelli del Presidente Scalfaro, Luca De Filippo, e Roberto De Simone.
     

    “Per realizzare un pastore si inizia dalla testa, e man mano si scende a fare il corpo”, continua Luciano, “poi si modellano le gambe, le braccia, ed in base a quello che esce dal viso si aggiungono le vesti. 'Pettole' per la giacca se è un maschio, se è femmina la gonna con il grembiule”.
     
    Luciano lavora da solo ma parla sempre al plurale, riferendosi all'AIAP- Associazione Italiana Amici del Presepe, l'organizzazione che raggruppa gli appassionati del Presepio di tutta Italia e che tra le sue tante attività, autofinanziate, si occupa d'organizzare corsi per i detenuti del Carcere di Poggioreale, e della Casa Circondariale di Secondigliano, e per giovani delle aree difficili del capoluogo campano.

    “Abbiamo salvato alcune anime”, ci dice Luciano, “qualcuno ha anche aperto bottega a San Gregorio Armeno”. La trasmissione dell'arte presepiale può essere un'opportunità concreta di reinserimento nel mondo del lavoro per i giovani di Napoli.

    Ed è questo uno dei motivi per cui il Cardinale Sepe ha fortemente voluto la mostra a New York. “E' un evento speciale perché contiene un potente messaggio di speranza” ci conferma la curatrice della Mostra Filomena Maria Sardella. I pezzi esposti infatti sono realizzati da artigiani contemporanei. In fondo “il presepe è un nuovo che si basa sulla tradizione, un nuovo che può, per esempio, creare forza lavoro oggi” aggiunge.

    Inoltre “il Cardinale Sepe sostiene questa manifestazione”, sottolinea Giuseppe Reale, Direttore del Museo ARCI, “perché in una città in una terra che è malata di individualismo e di frammentazione il presepe, come attività corale, può aiutare la ricostruzione”. Ed in questa chiave di lettura il presepe diventa opportunità per costruire vita sociale e tradizioni di famiglia.

    "La messa in scena del quotidiano diventa anche fantasiosa", conclude la curatrice, "gli artigiani del presepe si adoperano annualmente a forgiare nuove figurine, ritraendo in chiave ironica personaggi d'attualità".

    Dal 14 Dicembre al 18 Gennaio la Mostra Nativity in the World- From Naples to New York è aperta al pubblico. A rendere ancor più speciale l'evento che apre sarà la presenza dei due Maestri Artigiani del Presepe, Luciano Testa e Gino Baia, che durante la giornata inaugurativa, alle 1830, daranno dimostrazione del loro talento.

    Infine, lo stesso Cardinale Sepe farà visita all'Istituto di Cultura per chiudere la mostra durante il suo viaggio a New York nel mese di gennaio.

  • Events: Reports

    41° Parallelo. Naples on the Big Screen

    41° Parallelo has begun. The American spin off of the Napoli Film Festival, run by Davide Azzolini, takes its name from the common latitude of Naples and New York, and will be bringing Italian cinema to the Film Society of Lincoln Center and Casa Italiana Zerilli-Marimò
    between November 26 and December 3.

    “Both cities are used to welcome and absorb passing cultures”, says Antonio Monda  professor of Italian Cinema at New York University, journalist for La Repubblica and one of the festival's organizers. 'Absorb' and 're-elaborate' are two common words for this edition. It is a moment in which the image of Naples is weakened under the weight of the tons of undisposed garbage, and 41° Parallelo is a terrific opportunity for promoting “the larger hidden part of the iceberg, that moves forward and produces culture”, says Director Davide Azzolini. “It's an opportunity to show how alive this city is” adds Monda, “and how strong the will is to look outwards and not simply feel sorry for ourselves”.

    The event begins with a retrospective entitled Scrivere il Cinema: The Films of Suso Cecchi D’Amico, a tribute to the great Roman screenwriter who died last July. It is uncommon for a retrospective to center upon a screenwriter, and the choice of Lincoln Center for this occasion confirms the legendary part that D'Amico played in the history of cinema, not only Italian. A collaborator - among others - of Antonioni, De Sica, Visconti, Rosi, and Monicelli, Suso Cecchi D'Amico established herself in a mostly male environment as a refined, prolific, and talented screenwriter. This series, wanted by Davide Azzolini, gives the American public the opportunity to see seven masterpieces written by the Roman writer on the big screen, with English subtitles.

    41° Parallelo will then move from the Upper West Side to Greenwich Village, at Casa Italiana Zerilli-Marimò of the New York University where, on December 1, will take place a screening of the documentary Suso. Conversazioni con Margherita D’Amico by Luca Zingaretti, from 2007. The same day there will be a panel entitled Screenwriting Italy: A conversation on Suso Cecchi D’Amico, with Caterina D'Amico, Masolino D'Amico, journalist Antonio Monda and Kent Jones. Last but not least there will be a screening of Mario Monicelli's I soliti ignoti [Big Deal on Madonna Street], in the subtitled edition generously provided by The Criterion Collection.

    For Antonio Monda, bringing Naples to the big screen is a very hard enterprise, if not impossible; “it's a city that relies upon its strong point of diversity and cannot be defined in a punchline, a clich, or a stereotype”. So to knock down narrative shortcuts, Casa Italiana will host in its auditorium a showcase of ccurrent Neapolitan cinema. December 3 will be dedicated to a few young and upcoming talents, with three films (a short, a documentary, and a feature film) Made in Naples. On the program are In Purgatorio, by Giovannni Cioni, about the Neapolitan plague of 1652 and the birth of a cult that can still be breathed in the alleys of Naples; Reset, a short by 32-year-old Nicolangelo Gelormini and Corde by Marcello Sannino, a movie about the youngest boxer of the Ventaglieri rione of Naples, Ciro Pariso.

    Antonio Monda took the opportunity to announce that during Cardinal Sepe's New York visit in January, he will organize a special event at  Casa Italiana Zerilli-Marimò regarding cinema and Naples. Also Azzolini expressed his happiness for being able to use  41° Parallelo as a launching pad for such an important event for the image of Naples in the world. “The Cardinal is one of the few voices that has continued to speak about Naples' uniquenesses also in its darkest moments”.

    ---

    Casa Italiana Zerilli-Marimò
    24 West 12th Street
    New York, NY 10011

    December 01, 2010  

    SUSO. CONVERSAZIONI CON MARGHERITA D'AMICO, Luca Zingaretti, Italy, 2007 (58', in Italian, English subtitles)

    followed by
    Screenwriting Italy: A conversation on Suso Cecchi D'Amico
    with Caterina D'Amico, Masolino D'Amico, Antonio Monda and Kent Jones.

    and

    BIG DEAL ON MADONNA STREET [I soliti ignoti], Mario Monicelli, Italy, 1958 (106', in Italian, English subtitles)

    December 03, 2010  (06:00 PM )

    IN PURGATORY (IN PURGATORIO)
    directed by Giovanni Cioni
    produced by Teatri Uniti
    Italy/France/Belgium, 2009 (72 min)
     

    RESET
    directed by Nicolangelo Gelormini
    produced by Vertigo Film
    Italy, 2010 (17 min)
     

    CORDE
    directed by Marcello Sannino
    produced by Parallelo 41
    Italy, 2009 (55 min)


    In ITALIAN with ENGLISH subtitles

  • Arte e Cultura

    41° Parallelo. Napoli ed il grande schermo

    41° Parallelo, lo spin off statunitense del Napoli Film Festival diretto da Davide Azzolini, è iniziato. Dal 26 Novembre al 3 Dicembre la kermesse, che prende il nome dalla comune latitudine delle due città, porta il cinema italiano alla Film Society del Lincoln Center e alla Casa Italiana Zerilli-Marimò.

    “Sono due città abituate ad accogliere e ad assorbire le culture che passano”, ci dice Antonio Monda, scrittore e professore di cinema alla New York University. Assorbire e rielaborare: prolifico denominatore comune di questo quarantunesimo parallelo. E in un momento in cui l'immagine di Napoli sembra essere idealmente offuscata dalle tonnellate di mal gestititi rifiuti che la sommergono, 41° Parallelo è un'ottimaopportunità per promuovere “il resto nascosto dell'iceberg, che va avanti e che produce cultura”, ci dice il Direttore Davide Azzolini. “E' un'occasione per far vedere quanto la città sia viva” aggiunge Monda, “quanta volontà ci sia di guardare fuori e non piangersi addosso ”.

    A dare il via al Festival è la retrospettiva Scrivere il Cinema: The Films of Suso Cecchi D’Amico, un tributo alla grande sceneggiatrice romana scomparsa lo scorso Luglio. Episodio raro una retrospettiva dedicata ad uno sceneggiatore ed il fatto che lo si organizzi in un luogo come Lincoln Center conferma il ruolo leggendario che la d'Amico ha nella storia del cinema, non solo italiano.

    Collaboratrice di Antonioni, De Sica, Visconti, Rosi, Monicelli, Suso Cecchi d'Amico, in un ambiente monopolizzato da uomini, si è affermata come sceneggiatrice raffinata, talentuosa e prolifica. E la rassegna voluta da Davide Azzolini regala l'opportunità al pubblico americano di vedere sul grande schermo, in versione originale sottotitolata, sette grandi film sceneggiati dalla scrittrice romana. In programma al Walter Reade Theater: Gruppo di famiglia in un interno (Luchino Visconti), Risate di gioia (Mario Monicelli), Rocco e i suoi fratelli (Luchino Visconti), Sandra (Luchino Visconti), Pecccato che sia una canaglia (Antonio Blasetti), Estate violenta (Valerio Zurlini), Le notti bianche (Luchino Visconti).

    Dall'Upper West Side 41° Parallelo si sposta poi nel Greenwich Village, esattamente alla Casa Italiana Zerilli-Marimò (NYU) dove il 1 dicembre viene proiettato il documentario Suso. Conversazioni con Margherita D’Amico realizzato nel 2007 da Luca Zingaretti. Lo stesso giorno in programma c'è il panel dal titolo Screenwriting Italy: A conversation on Suso Cecchi D’Amico con Caterina D’Amico, Masolino D’Amico, il giornalista Antonio Monda e Kent Jones, direttore associato della programmazione della Film Society of Lincoln Center. La serata si concluderà con la proiezione de I soliti ignoti di Mario Monicelli, nella versione sottotitolata offerta da The Criterion Collection.

    Nel ventaglio di eventi di 41° Parallelo non poteva mancare uno sguardo al cinema napoletano. Il 3 Dicembre infatti è la giornata dedicata ai giovani talenti partenopei. Per Antonio Monda raccontare Napoli sul grande schermo è un'operazione difficilissima, quasi impossibile; “è una città la cui forza è nella diversità quindi non si puo' definire in una battuta, in un clichè, in uno stereotipo”.    E ad abbattere scorciatoie narrative arrivano all'auditorium della Casa Italiana Zerilli-Marimò  i documentari ed i corti Made in Naples di giovani registi napoletani. In programma, In Purgatorio di Giovanni Cioni, che racconta della grande peste di Napoli del 1652 e della nascita di un culto che tutt'ora si respira nei vicoli di Napoli. Reset, corto di Nicolangelo Gelormini e Corde di Marcello Sannino, film sul giovane pugile del Rione Ventaglieri di Napoli, Ciro Pariso. “Le nuove tecnologie danno una chance in più alle autoproduzioni ed oggi ci troviamo a vedere questi tre lavori di livello qualitativo altissimo” conclude Davide Azzolini.

    Antonio Monda ha colto l'occasione per annunciare che durante la visita di gennaio a New York del cardinale Crescenzio Sepe organizzerà un evento particolare alla casa Italiana Zerilli Marimò sul cinema e Napoli. E insieme a lui anche Azzolini si è detto felice del fatto che 41°Parallelo serva da trampolino di lancio per annunciare una visita così importante per l'immagine di Napoli nel mondo. “Il Cardinale è tra le pochissime voci che nei momenti anche più bui della città ha continuato a portare la luce sulle cose belle di questa città speciale”.

    ---

    Casa Italiana Zerilli-Marimò
    24 West 12th Street
    New York, NY 10011

    December 01, 2010  

    SUSO. CONVERSAZIONI CON MARGHERITA D'AMICO, Luca Zingaretti, Italy, 2007 (58', in Italian, English subtitles)

    followed by
    Screenwriting Italy: A conversation on Suso Cecchi D'Amico
    with Caterina D'Amico, Masolino D'Amico, Antonio Monda and Kent Jones.

    and

    BIG DEAL ON MADONNA STREET [I soliti ignoti], Mario Monicelli, Italy, 1958 (106', in Italian, English subtitles)

    December 03, 2010  (06:00 PM )

    IN PURGATORY (IN PURGATORIO)
    directed by Giovanni Cioni
    produced by Teatri Uniti
    Italy/France/Belgium, 2009 (72 min)
     

    RESET
    directed by Nicolangelo Gelormini
    produced by Vertigo Film
    Italy, 2010 (17 min)
     

    CORDE
    directed by Marcello Sannino
    produced by Parallelo 41
    Italy, 2009 (55 min)


    In ITALIAN with ENGLISH subtitles

  • Life & People

    Nichi Vendola in America

    Nichi Vendola's trip to the States came to an end, and it was the President of Apulia and national leader of Sinistra Libertà ed Ecologia himself who spoke about its results. It was a trip centered upon the Governors' Global Climate Summit wanted by outgoing California Governor Arnold Schwarzenegger, and sealed by the signature of the intent bill of R20, the global network of regions against climate change. The only Italian present in California, the President of Apulia met with great success, for his region is the largest supplier of wind power in Italy. The meetings centered upon environmental sustainability then continued at the Rockefeller Foundation and the Ford Foundation.

    Vendola's transatlantic visit was also the occasion for meeting with the latest generation of Italians in America. From the Italian Department of Georgetown, in Washington D.C., to the “beautiful and overwhelming” meeting at Casa Italiana Zerilli-Marimò at New York University, the President of Apulia galvanized surprising amounts of curiosity and enthusiasm.

    “But it also offered the opportunity to develop a relationship with the main players of American society," Vendola told us during his visit at Eataly, the huge emporium of taste by Oscar Farinetti. At the Department of State he discussed innovation and New Media, a topic that is very dear to Apulia's President, who made a prerogative of his both social networking and communication feedback. Also the meeting with Senator Kerry with whom he delved into the connection between North American politics and environmental decisions. On the eve of the NATO summit in Lisbon, the two spoke about the situation in Afghanistan, a topic very dear to Vendola who feels it is important to cooperate more with the international community. “We mustn't escape from Afghanistan. We must go where there's a theater of war and close it, opening a scenario of peace."

    During his stay in the States Vendola also participated at a meeting at the Italian Consulate General of New York with the protagonists of the “Sistema Italia”, from ENIT to the Italian Cultural Institute, from the small enterprises to the business world; a full circle with the verification of certain experiments to be built.

    And the President couldn't miss the opportunity to meet with the community of Pugliesi at the St. Anthony Hall in Brooklyn. The evening was strongly awaited for since the last President to stop by Bensonhurst – the Italian-American heart of New York's most populated borough – was Salvatore Di Staso back in the 1990s. Vendola's American tour de force was concluded at Ground Zero. A morning was spent together with the protagonists of the reconstruction and “custodians of the memory, pain and horror." Vendola told us how such a visit is upsetting: “The great tragedies sometimes make us forget that even the loss of one single life is irreparable." “Never again for any religious, ideological or political reason," said Vendola, moved, “we must take steps towards an era where politics must necessarily be tied to a premise: my adversary's life is sacred."

     
    And when some colleagues bring him back to the Italian present asking for a comment about the possible resigning of Minister Carfagna and the participation of Minister Maroni on the show Vieni Via Con Me [Gomorrah's author Roberto Saviano is the also the co-host of the TV show; he made claims about organized crime's infiltration of Maroni's party, Lega Nord] Vendola explained that “the Mara Carfagna affair, who once again expresses a position of autonomy and also of dignity, is the demonstration of a suffering that revolves around a scabrous node: the presence of shadows of the Camorra in the center-right establishment." About Maroni he added, “I hope he has the courage to thank in public those who Berlusconi offends in public every day, meaning the prosecutors that fight the Mafia from the front lines.”
     
    In the maze of typical Italian products at Eataly the trip of Apulia's President comes to an end. It's the first time that an official regional delegation is made up of only one person, the President; and in spite of the small numbers, in this trip Vendola brings home great results”that honor not only Apulia, but also the whole Country system."

  • Nichi Vendola e l'America

    Si è concluso il viaggio in America di Nichi Vendola, ed è lo stesso Presidente della Regione Puglia e leader nazionale di Sinistra Libertà ed Ecologia a fare un bilancio. Un viaggio imperniato sul Governors' Global Climate Summit voluto dal governatore uscente della California, Arnold Schwarzenegger, e suggellato dalla firma della Carta degli intenti dell' R20, la rete mondiale delle Regioni contro il cambiamento climatico. Un grande successo per il Presidente della Puglia, unico Italiano in California, che rappresenta la regione primo produttore di energia eolica in Italia. Gli incontri d'approfondimento sulle questioni della sostenibilità ambientale sono poi continuati con la Rockefeller Foundation e la Ford Foundation.
    La trasferta transatlantica di Vendola è stata anche motivo d’incontro con il mondo dell'ultima generazione degli italiani in America. Dal Dipartimento di Italianistica di Georgetown a Washington, all'incontro “bellissimo e travolgente” alla Casa Italiana Zerilli-Marimò di New York, il Presidente della Puglia ha galvanizzato dosi impressionanti di curiosità ed entusiasmo.

    “Ma è stata anche l'occasione per sviluppare rapporti con gli attori fondamentali della società americana”, ci dice Vendola durante la sua visita ad Eataly, il mega emporio del gusto di Oscar Farinetti. Al Dipartimento di Stato ha discusso d'innovazione e New Media, tema carissimo al Presidente della Puglia, che ha fatto dei social network e del feedback nella comunicazione con la cittadinanza una sua prerogativa. E poi l'incontro col Senatore Kerry con il quale ha approfondito il tema del rapporto tra situazione politica Nord Americana e scelte ambientali. E alla vigilia del vertice NATO a Lisbona i due hanno fatto il punto della situazione in Afghanistan, rispetto al quale Vendola ribadisce l’importanza di un maggior coinvolgimento della comunità internazionale. ”Non si deve fuggire dall’Afghanistan. Bisogna andare dove c’è un teatro di guerra per chiuderlo, e per poi aprire uno scenario di pace”.

    Durante la permanenza stelle e strisce Vendola ha anche partecipato all'incontro di sistema presso il Consolato Italiano a New York con i protagonisti del Sistema Italia, dall'ENIT all'Istituto Italiano di Cultura, dal sistema delle piccole imprese al mondo del commercio;una discussione a 360 gradi con la verifica di alcuni esperimenti da costruire.

    E nel viaggio del Presidente non poteva mancare l’incontro con la comunità dei Pugliesi alla St. Anthony Hall a Brooklyn. Una serata attesissima dal momento che l’ultimo Presidente a passare per Bensonhurst, il cuore italo-americano del borough più popoloso di New York, era stato Salvatore Di Staso.  Il tour de force americano di Vendola si è concluso a Ground Zero. Una mattinata spesa con i protagonisti della ricostruzione e “della custodia della memoria, del dolore, e dell'orrore”. Una visita che scuote, ci confessa Vendola, “le grandi tragedie rischiano di farci dimenticare che anche la perdita di un solo essere umano è irreparabile”. “Mai più per nessuna ragione religiosa, nessuna ragione ideologica, nessuna ragion di stato”, ci dice un emozionato Vendola, “dobbiamo entrare in un'epoca in cui per far politica deve diventare necessaria una premessa: è sacra la vita del mio avversario”.

    E quando dei colleghi lo riportano all’attualità italiana domandandogli un commento sulle possibili dimissioni del Ministro Carfagna e della partecipazione del Ministro Maroni a Vieni via con me Vendola ci dice che “la vicenda di Mara Carfagna, che non per la prima volta esprime posizioni di autonomia e anche di dignità, è l'esibizione di una sofferenza che ruota attorno ad un nodo scabroso: la presenza di ombre camorriste nell'establishement del centro destra”. Quanto a Maroni aggiunge, “spero che abbia il coraggio di ringraziare pubblicamente quelli che pubblicamente Berlusconi offende ogni giorno, e cioè quelle procure che sono in prima linea nella lotta contro i clan mafiosi.”

    Nel labirinto di prodotti tipici Italiani di Eataly si conclude la visita del Presidente della Puglia. E’ la prima volta che una delegazione ufficiale di una regione è composta da una sola persona, il Presidente; e nonostante i piccoli numeri con questo viaggio Vendola porta a casa risultati grandi “che fanno onore non solo alla Puglia ma che sono importanti anche per il sistema Paese”.

  • Art & Culture

    Italian Contemporary Fiction Celebrated in New York

    The Zerilli-Marimo'/City of Rome Literary Prize just took place in New York, important for promoting Italian fiction in the States. Organized by New York University's Department of Italian Studies, Casa Italiana Zerilli-Marimò, Casa delle Letterature of the City of Rome, and the Italian Cultural Institute in New York, the Prize is at its ninth edition."This is a very rich edition" Maria Ida Gaeta, Director of Casa delle Letterature, explained to us, underlining how this year's jury chose authors representing three strong currents of Italian contemporary narrative: the epic novel, the classic novel and an avant-garde work.

    Le Rondini di Montecassino, The Swallows of Montecassino, by Helena Janeczek, winner of the Prize, is an epic novel "which comes to terms with the relationship between history and literary writing." Il valore dei giorni, The Value of Days, by Sebastiano Nata, "is a classic novel by a somewhat hidden author who, however, has an interesting background and can boast a distinct group of readers." The great Italian narrative debut, Lo spagnolo senza sforzo, Easy Spanish, by Gabriele Pedullà is a collection of short stories "important from a stylistic and linguistic point of view," Gaeta explains.

    The jury, made up entirely of non-Europeans, was chosen among "language and Italian literature scholars, who work, teach and do research in American cities," added Gaeta. These excellent readers are at the same time one of the strong points of the Prize, that aims at and succeeds in attracting the attention of American publishing houses. In a country where the large publishers are short of "readers" in the Italian language, the Prize allows our own literary talents to reach the American publishers. And after a summer spent reading books, this year the jury decided to award the $3000 prize and the $10000 translation and US publishing contribution to Helena Janeczek who tells us, "when I received the phone call announcing that I was among the finalists, I was in the kitchen cooking, and felt like a Hollywood star."

    In Le Rondini di Montecassino Janeczek (who in 1997 conquered the critics with her Lezioni di tenebra) uses the battles and the bombings of the abbey, a key episode of World War II, as the stage for a fascinating mosaic of stories and destinies. A Texan general, a Maori from New Zealand, a Polish-Italian, an Indian, a Jew, and two ex-deportees in Gulags are the characters of the epic novel that won the prize. "It is an attempt at observing Italy, and possibly past and present European history, with an additional external view: overturning the prospective." Helena Janeczek, daughter of Polish Jews, who grew up in Munchen, and who has lived in Italy for thirty years, has chosen to write in our language. When asked how difficult it is she answers that it is even easier. "What is pre-existing is the need to write and the need to tell, and this is more important than which language I chose." She adds that this concept is quite understandable in the United States, "here many authors come from multi-lingual backgrounds." When we ask her about the importance of this prize, Janeczek recognizes how it has been a rare opportunity to bring the Italian literary world to the "center of the world." "Literature has always fed off of exchanges and as much as New York is symbolically the center of the world, it also risks becoming provincial if it closes off from everything else and stops enriching itself."

    The other two finalists to the prize were Sebastiano Nata with Il valore dei giorni, and Gabriele Pedullà with Lo spagnolo senza sforzo. Sebastiano Nata is a writer who tries to conjugate a view upon a society - and also upon the economic mechanisms that move it - through personal narratives. In Il valore dei giorni he underlines "the human costs of concentrating everything on personal success, the social costs of a society that sees the maximization of profit as its main objective." It is the story of two brothers who represent two very different ways of life: one is a successful manager, with a young journalist wife, a winner, and the other is a loser, never successful in work, divorced, and has lost a son. After a series of events their roles are switched, and the loser is able to learn that other values exist beyond the economic and political power ones.

    Lo spagnolo senza sforzo, on the other hand, is the title of the fifth of five stories that make up the collection by Gabriele Pedullà. The five different stories are connected by their attention "towards the problem of language as the source of misunderstandings and misconstructions, as well as extraordinary opportunities" says Pedullà. "Where there is misunderstanding we cannot communicate to each other and this allows encounters of a completely different level." Then he adds, "most of contemporary American writing tends to be fundamentally visual, while I believe I belong to a writing tradition more careful about phonic associations." And the Zerilli-Marimò/City of Rome Prize also serves this purpose: to bring novelty to this side of the Atlantic. Casa Italiana Zerilli-Marimò and Casa delle Letterature created a special opportunity for focusing the attention upon the talent of contemporary Italian writers.

  • Arte e Cultura

    La narrativa contemporanea italiana sbarca a New York e viene tradotta

    A New York si è appena concluso Il Premio Zerilli-Marimò/ City of Rome, un premio letterario importante che promuove la narrativa Italiana negli Stati Uniti. Organizzato dal Department of Italian Studies della New York University, dalla Casa Italiana Zerilli Marimò della NYU, dalla Casa delle Letterature del Comune di Roma e dall’Istituto Italiano di Cultura di New York, il Premio è giunto alla sua nona edizione.

    Ed è un'edizione molto ricca, ci spiega Maria Ida Gaeta, Direttrice della Casa delle Letterature, che sottolinea come quest'anno la giuria abbia scelto autori rappresentativi di tre tendenze forti della narrativa contemporanea Italiana: il romanzo epico, il romanzo classico, ed un lavoro d'avangurdia.

    Le Rondini di Montecassino di Helena Janeczek, vincitrice del Premio, è un romanzo epico “che si misura con il tema del rapporto tra storia e scrittura letteraria.” Il valore dei giorni, di Sebastiano Nata, “è un romanzo di narrativa classica di un autore un po’ nascosto ma che ha un bel percorso ed ha una solida base di lettori.” L' esordio della narrativa Italiana, Lo spagnolo senza sforzo, di Gabriele Pedullà è una raccolta di racconti “importante dal punto di vista della ricerca stilistica e del lavoro sulla lingua” ci spiega Maria Ida Gaeta.

    La giuria, interamente straniera ed extraeuropea, è composta da “studiosi di lingua, della letteratura Italiana, che lavorano, insegnano e fanno ricerca nelle migliori città americane”, aggiunge Maria Ida Gaeta. Questi lettori eccellenti sono al contempo uno dei punti di forza del Premio, che si propone, e sopratutto ci riesce, ad attirare l’attenzione delle case editrici americane. In un paese dove i grandi editori sono a corto di “readers” in lingua italiana, il Premio permette ai talenti letterari nostrani di arrivare agli editori statunitensi. E dopo un'estate passata a leggere libri, la giuria ha deciso che il premio di 3000$ ed il contributo di 10000$ per la traduzione e la pubblicazione negli Stati Uniti andassero ad Helena Janeczek che ci confessa, “quando ho ricevuto la chiamata che mi annunciava d'essere tra i tre finalisti ero in cucina che preparavo la cena, mi sono sentita come in un film Hollywoodiano”.

    Ne Le Rondini di Montecassino Janeczek, che nel 1997 aveva conquistato la critica con Lezioni di tenebra, usa le battaglie ed il bombardamento dell'abbazia, episodio chiave della II Guerra Mondiale, come palcoscenico per un affascinante mosaico di storie e destini. Un generale Texano, un neozelandese maori, un italo-polacco, un indiano, un ebreo, due ex deportati nei Gulag, sono questi i personaggi del romanzo epico vincitore del premio. “E’ un tentativo di guardare all'Italia, forse alla storia Europea passata e presente, con uno sguardo che viene anche da fuori; ribaltando la prospettiva”.

    Helena Janeczek, figlia di ebrei polacchi, cresciuta a Monaco, e da trent'anni in Italia, ha scelto di scrivere nella nostra lingua ed in risposta alla mia domanda su quanto sia difficile mi dice che forse è anche più facile. “Quello che preesiste è il bisogno di scrivere ed il bisogno di raccontare e questo prescinde da una lingua o da un’altra”. Un concetto che negli Stati Uniti è in effetti molto comprensibile, continua Janeczek, “qui tantissimi autori vengono da realtà plurilingue”.

    Quando le domandiamo qual'è l'importanza d'aver vinto questo premio, Janeczek riconosce come sia una rara opportunità per portare il mondo letterario italiano al “centro del mondo”. Ed aggiunge “la letteratura si è sempre nutrita dello scambio e per quanto New York simbolicamente sia il centro del mondo anche NY rischia di essere provincia se si chiude e non si arricchisce”.

    Gli altri due finalisti del Premio Zerilli-Marimò/ City of Rome sono Sebastiano Nata con Il valore dei giorni, e Gabriele Pedullà con Lo spagnolo senza sforzo. Sebastiano Nata è uno scrittore che cerca di coniugare lo sguardo sulla società- e anche sui meccanismi economici che la muovono- con le narrative personali.

    E ne Il valore dei giorni sottolinea “quali siano i costi in termini umani di concentrare tutto sul successo personale, quali siano i costi sociali di una società che vede nella massimizzazione del profitto il suo obiettivo principale.” E' la storia di due fratelli che rappresentano due modi di vivere molti diversi: uno manager di successo, con una moglie giovane giornalista, un uomo vincitore, e l'altro ad un primo sguardo uno sconfitto, uno che non è riuscito ad avere successo nel mondo del lavoro, che ha divorziato ed ha perso un figlio. Dopo una serie di eventi le parti si invertono e quello che sembrava un perdente riesce ad impartire la lezioni che esistono altri valori che non solo quelli economici e del potere.

    Lo Spagnolo Senza Sforzo invece è il titolo del quinto dei cinque racconti della raccolta di Gabriele Pedullà. Cinque storie diverse tra loro raccordate dall'attenzione “al problema del linguaggio come fonte di equivoci e di fraintendimenti, ma anche come straordinarie opportunità” ci dice Pedullà. ”Proprio dove c’è il fraintendimento non ci capiamo e questo rende possibile incontrarsi su un piano completamente diverso.” Poi confessa, “gran parte della scrittura contemporanea americana tende ad essere fondamentalmente visiva invece la tradizione di scrittura alla quale credo di appartenere è una tradizione attenta alle associazioni foniche”.

    Ed il Premio Zerilli-Marimò/ City of Rome serve anche a questo, portare il nuovo da questo lato dell'Atlantico. “C'è molta cultura italiana in America ma poca attenzione a quella contemporanea”, dice Pedullà, ma la Casa Italiana Zerilli Marimò e la Casa delle Letterature hanno creato un'opportunità speciale per catalizzare attenzione sul talento degli scrittori Italiani contemporanei. 

  • Life & People

    All About Italy, in Sixty Minutes

    They often say that when you live away from your country you are in a privileged position to observe it. Maybe that's why Laura Caparrotti, born in Rome, but an adoptive New Yorker for the last fifteen years, has successfully put together her one-woman show ABC.. L'Italiano Si Impara Così. Laura plays Miss Margherita, the diva-esque teacher who brings the audience into a 60 minute tour de force of Italy and Italian culture. Laura/Margherita synthesizes the bel paese in the three letters of the title: A as “Amore,” B as “Buono,”and C as “Città.” Love, good food and cities.

    p { margin-bottom: 0.08in; }a:link { }

    And, on October 5, she played her crash course of Italianness at the Cell Theater in the heart of Chelsea in front of an enthusiastic crowd of both English and Italian speakers. “Initially ABC was different,” Laura admits “I used to sing songs, recite poems, then the sketch ("La Deposizione") of a dear friend, actor, and fellow theater writer Uberto Kovacevich, inspired me. I reworked the initial material, I added and subtracted, and that’s how ABC was born.” And this incarnation seems to truly please her audience.

    Laura navigates her comic skills around common stereotypes about Italy and Italians. “It is important to have a sense a humor,” she says,  “when you laugh about stereotypes you recognize diversity with cheerfulness.” And it is exactly what many audience members have thanked her for. “They leave the show with a better understanding of friends, neighbors, boyfriends and family.” But Laura also has a talent at reproducing dialects and she uses it for humorous effect but above all to illustrate the diversity that exists within the country. During the last chapter of the show, Città, we see and hear the same story from the points of view of six different characters. They come from different longitudes along the peninsula, from Bolzano to Palermo, which dramatically -and hilariously - changes their perspective. And with the 150th Anniversary of Italy's unification few months away, Caparrotti underscores for her audience how the mosaic-like DNA of Italy is still very much alive.

    The protagonist’s name, Margherita, comes from the 1970s tragicomic monologue of Brazilian playwright Roberto Athayde, Miss Margarida's Way.  Miss Margarida, despotical and cruel, was meant as a metaphor for the Brazilian totalitarian regime of the time. Laura’s Margherita, however, pretends to be a tyrant, but is not one at heart. “More than anything she is a diva.”  And when I ask Laura who inspired the diva nuances of her character, she doesn’t hesitate: “you know, my nick name is DIVA! I inspired it.” Later she adds how she also injected the traits of one of her high school teachers into the character. “She’d be absolutely thrilled to know it.” And if ABC ends up on the other side of the Atlantic, as Laura has been envisioning, maybe her teacher will have a chance to recognize herself in Miss Margherita.

    Laura Caparrotti studied independently with Dario Fo (Nobel Prize for Literature 1997), Annie Girardot and Elsa Wolliaston, among others. In Italy she played with Giancarlo Cobelli, Mario Carotenuto, the Teatro Stabile di Torino, and many others. In New York she has played at The Kitchen, The Fringe Festival, Abrons Arts Center, Bernie West Theatre, Casa Italiana Zerilli-Marimò, the Center for Jewish History and Lincoln Center. She is now the Artistic Director of KIT-Kairos Italy Theater in New York City. A polyedric and talented woman, Laura is also a journalist, a lecturer, a curator, and a panelist for the New York State Council on the Arts.

  • Life & People

    "Portrait of a Pleasure Activist”

    Having your portrait painted must be quite exciting. We decided to pay a visit to Fred Plotkin, the New Yorker who pours his passion for Italy into books about opera, classical music, food, wine and culture, to discover just how exciting it is. At Illy issimo Authenticity Lounge, in the Meatpacking District, Betsy Ashton was unveiling her latest effort, a picture of Fred Plotkin called "Portrait of a Pleasure Activist." In Fred's words, pleasure activism “is not about hedonism, which can be quite mindless and selfish; it is putting other thoughts out of our head and focusing our senses on what we are perceiving. It is the recognition of the value of things and experiences. One bite of chocolate or one sip of wine, for example, can be immensely rewarding.”
     

    Betsy Ashton seems to have developed quite a talent in capturing her sitters' essence. Even as a child she would sketch anything, even getting in trouble in school, but when her teachers would catch her holding a pencil they often would ask to keep those precocious portraits. As a young woman she studied figurative painting at the National Academy School of Fine Arts and at the Art Students' League in New York; but those were the years during which the art world gravitated around Rothko and Pollock. Fearing her passion for figurative portraiture would be destined to frustration, she quit painting and started a career in television news. During an assignment to cover a court trial, she became the first and only TV news reporter ever to draw her own courtroom sketches. A spark was lit. In 2006, going through a rough divorce, she was forced to reinvent herself. After meeting the love of her life, she decided that her first passion for painting could not lie dormant any longer. Encouraged by mentor and fellow painter, Everett Raymond Kinstler, she resumed doing portraits.  Both as a TV news reporter and as a painter, Betsy always found great pleasure in discovering and uncovering people's character. As a TV reporter she had accomplished that with a camera, now she was finally freezing people's spirit on canvas. “I am drawn to characters with personality,” she told us “with charm and adventure, so how could I not be drawn to Fred? He is larger than life!” It was during a dinner, hosted by common friend Marisa Zorgniotti, that Betsy met him. “That night Fred was holding the fort with great stories, I knew right then I had to paint him.”

    And so one night at Manducatis, the Italian Restaurant in Long Island City, Betsy took the picture that became the model for this portrait. For those who wonder why we see a lovely gulf behind Fred's back it is because the portrait was later set at Golfo Paradiso in Camogli, the small fishing village in the Italian Riviera very dear to Fred. Looking at the painting we have the impression we are also on that terrace, dining at his table, sitting right across from him.

     
    At an event about Fred Plotkin, the attention for food and wine was obviously very high. Smoked salmon napoleons, braised short ribs with grit cakes, and dried figs with prosciutto. The wine was personally picked by Fred, a 2005 Mastro Janni Brunello di Montalcino, and a 2009 Pinot Grigio Verdi. But it wasn't the superb wine to make us see two Fred Plotkins in the room: at lly issimo Authenticity Lounge, Fred wore the outfit he has in Betsy's canvas. Coincidently, in the painting he is sipping an Illy coffee, “not an americano despite the big cup,” he stressed, “it was a double espresso!”.
     

Pages